Sobre nosotros
Eurolinguaclub es una escuela de idiomas
Puedes elegir un curso que satisfaga sus necesidades y nivel de competencia lingüística. En Eurolinguaclub, puedes aprender un idioma o prepararte para un examen. Al final del curso, el estudiante recibe un certificado. Por el momento, todos los cursos se llevan a cabo a través online.
Eurolinguaclub ofrece cursos de:
- Neerlandés
- Ingles
- Ruso
-
Español
Equipo Eurolinguaclub
Elena Weijman(Neerlandés, Ruso,Inglés )
Alina (Neerlandés)
Jeroen (Neerlandés)
Isabel (Español)
Karina (Neerlandés)
Jos (Neerlandés)
Dmitriy F. (Inglés, Ruso)
Sergey (Inglés)
Chris (Neerlandés)
Kian (Neerlandés)
Maudy (Inglés, Neerlandés)
Luuk ( Neerlandés)
Casper (Neerlandés)
Wilma (Neerlandés)
Nienja (Neerlandés)
Elena Weijman
Soy la fundadora de Eurolinguaclub y profesora profesional de inglés, ruso y holandés con más de 26 años de experiencia.
En 2012 me mudé de Rusia a los Países Bajos y comencé con Eurolinguaclub (escuela europea de idiomas. Me gradué de 2 universidades:
-Universidad Estatal de Belgorod, Facultad de Filología Románica y Germánica (especializada en inglés y alemán) y
-Universidad Industrial del Estado de Moscú, Facultad de Gestión y Organización.
Me alegro de haber podido hacer de mi afición, las lenguas extranjeras, mi profesión.
Doy lecciones de inglés, holandés y ruso.
Además de los idiomas (inglés, alemán, ruso, latín, holandés), también estudié pedagogía, psicología, uso de las TIC en la educación, ética y métodos de enseñanza de idiomas extranjeros.
Cursos:
Curso de inglés (2003, Malta, Linguatime)
Curso de holandés (2012-2013, Países Bajos, Ttif.company (+ Staadsexamen B2 (2013))
Formación para voluntarios de idiomas básicos (2016, Países Bajos, Taal voor het leven)
Formación de voluntarios “Taal voor Thuis” (2016, Países Bajos, NCOI Opleidingen)
Curso de formación de profesores de ONA (2016, Países Bajos, Stichting Pulse)
Nuevos métodos y materiales didácticos para NT2 (2016, Nederland, Stichting Pulse)
Profesora de ruso como segunda lengua (curso online 2019 https://pushkininstitute.ru/teach/courses)
Experiencia:
Profesora de inglés (Rusia, Belgorod 1997-2004)
Gerente de ventas e intérprete inglés-ruso (Rusia, Moscú, Legacy Incorporated 2004-2011)
Profesora de holandés (NT2) (Países Bajos, voluntaria en Stichting Pulse 2016-2018)
Profesora de holandés, inglés, ruso (Holanda, Eurolinguaclub 2014-presente)
Mis diplomas fueron valorados por Nuffic en 2013 y he recibido un título de profesor de DUO.
Desde 2014, más de 2500 estudiantes estudiaron inglés, holandés o ruso en Eurolinguaclub. Casi todos los meses alguien aprueba el examen de nacionalidad (Inburgeringsexamen). Estamos muy contentos por eso. Las recomendaciones de nuestros estudiantes se pueden ver aquí https://www.eurolinguaclub.eu/index.php/ru/
Hoy en día trabajan más profesores en Eurolinguaclub. Todos ellos han realizado un curso especial del método de enseñanza de Eurolinguaclub.
Durante la lección practicamos todo tipo de habilidades lingüísticas: leer, escuchar, escribir y hablar.
Hacemos esto usando los siguientes métodos: interactivo, comunicativo, TPR, TPRS.
Durante la primera conversación con el alumno, le preguntamos qué objetivo quiere alcanzar y cuánto tiempo piensa dedicarle.
Luego, diseñamos un plan único. El propósito de aprender un idioma extranjero es comunicarse en este idioma.
Siempre somos conscientes de este objetivo principal, pero además de este objetivo, establecemos una pequeña meta, que el alumno deberá alcanzar durante la lección.
Esa es la razón del éxito que ha logrado Eurolinguaclub en estos años.
Alina
Alina es bilingüe.
Nació en una familia de filólogos, por lo que los términos que se utilizan en lingüística son vocabulario cotidiano para ella.
Además, su familia ha tenido maestros en todas las generaciones desde su bisabuela.
Estar entre profesores es un entorno normal para ella.
Además de su pasión por las lenguas extranjeras, estudia negocios creativos en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Utrecht.
Cuando la gente habla con Alina, confían en ella, porque es por naturaleza una buena maestra.
Los idiomas extranjeros la rodearon desde que nació (primero inglés, luego francés y español, y después de mudarse a los Países Bajos desde Rusia cuando era niña, holandés).
Estudió en una escuela secundaria holandesa, la Universidad Holandesa de Ciencias Aplicadas, trabajó en NaschoolEnzo en "Cals College IJsselstein".
Alina ha superado no solo una potente formación en idiomas, sino también cursos de metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras.
Las clases se imparten en holandés, pero si es necesario, algunos puntos se pueden explicar en ruso o en inglés, que se utilizan como idiomas puente.
Jeroen
Jeroen es un hablante nativo que proviene de una familia de profesores.
Mientras estudiaba en la Universidad de Ciencias Aplicadas en Utrecht, Jeroen trabaja simultáneamente en NaschoollEnzo en una escuela holandesa (Cals College IJsselstein), dando lecciones adicionales a los niños holandeses para mejorar sus conocimientos en diversas materias.
Ha estado enseñando holandés a través de Skype durante más de 3 años.
Todos sus alumnos están absolutamente encantados con las lecciones.
Las lecciones se imparten solo en holandés.
Prepárese para lecciones muy serias en las que incluso el humor se utiliza como herramienta para mejorar sus habilidades lingüísticas.
Un pequeño ejemplo: uno de los libros que los alumnos de Jeroen leen y analizan con él es "Nietzsche en Kant lezen de krant".
En sus lecciones, aprenderá a mantener una conversación sobre un nivel alto de literatura holandesa. Leerá literatura auténtica, desarrollará habilidades literarias escritas, obtendrá la sensación del idioma, que es un atributo esencial para aquellos cuyos ambiciosos planes incluyen la comunicación en holandés de alto nivel.
Isabel
Me llamo Isabel y he nacido en España, en Madrid. Soy filóloga y profesora de español y siempre me han gustado los idiomas. El español es mi favorito. Y la razón es muy sencilla: ¡es el único idioma que controlo totalmente! Me encanta enseñar español, pero además he sentido siempre la necesidad de ayudar a las personas (de hecho, soy profesora voluntaria de español para personas desfavorecidas). Me he formado mucho y durante mucho tiempo no solo para poder transmitir los contenidos lo mejor posible, sino también para saber manejar una clase de idioma y poder obtener lo mejor de los alumnos. Por tanto, intento que cada una de mis clases sea mejor que la anterior y a cambio recibo aún más: la satisfacción de descubrir que los alumnos disfrutan de mis clases y están satisfechos de lo que consiguen aprender gracias a mi enseñanza.
Karina
Karina es una joven y prometedora profesora de holandés y ruso. Se mudó de Rusia a los Países Bajos a una edad temprana. Karina sabe cómo aprender el idioma de un nuevo país y lo que significa la integración. Por eso sabe cómo ayudarle a usted y a su hijo a integrarse en una nueva sociedad de manera sutil.
Enseñar es su pasión. Comenzó su carrera en una escuela de idioma ruso en los Países Bajos. Primero como asistente, pero pronto comenzó a dar lecciones ella misma. Además, durante las vacaciones Karina trabajó en un campamento de habla rusa para niños bilingües (holandés-ruso).
Se graduó de la escuela holandesa y ya ha obtenido su primer diploma en Gestión de Medios y Marketing. Actualmente estudia Negocios Creativos en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Ámsterdam. Dar clases de holandés y ruso es su actividad favorita.
Jos
Desde hace años Jos ha estado enseñando a estudiantes de todos los niveles. Trabajó en un instituto como tutor, donde ayudó a los estudiantes (desde la educación secundaria preprofesional hasta la educación preuniversitaria) con STEM y cursos de idiomas (por ejemplo, holandés, inglés, latín). A partir de ahora, guía a los estudiantes en el Grafisch Lyceum, centrándose en la planificación y las estrategias de aprendizaje. Además, trabaja como asistente docente en la Universidad de Utrecht, impartiendo seminarios para diversos cursos, como Introducción a la Lingüística (Inteligencia Artificial).
Dmitriy F.
¡Hola o Zdravstvuyte! Permítanme presentarme. Me llamo Dmitriy. Soy profesor de inglés y ruso.
Llevo enseñando inglés como lengua extranjera desde que me licencié en Filología en 1997 y comencé mi carrera docente siendo profesor de inglés en una escuela. Luego pasé a ser tutor particular de lengua inglesa antes de trasladarme a Londres, Reino Unido, para hacer un curso de desarrollo profesional para profesores de inglés. Además, seguí estudiando inglés a nivel Proficiency ya que creo firmemente en el desarrollo profesional continuo. Vivir y estudiar en el Reino Unido durante tres años me proporcionó un profundo conocimiento de la vida y la cultura británicas, lo que contribuyó a adquirir más experiencia en la lengua inglesa. Tras regresar a Moscú (Rusia), empecé a trabajar como profesor de inglés y ruso en escuelas de idiomas internacionales y empresas multinacionales impartiendo clases tanto en grupo como individuales. La experiencia que adquirí en mi trabajo se aplicó posteriormente en mi curso de perfeccionamiento docente en los años 2010 y 2011. Se trataba del In-service Certificate in English Language Teaching, impartido por el Departamento de ELT de la Universidad de Cambridge, que está aceptado internacionalmente y da derecho a los profesores a trabajar en el extranjero. El curso, altamente exigente, supuso un reto, pero, al mismo tiempo, me proporcionó muchas ideas sobre la profesión docente.
Mientras residía en Londres, me propusieron enseñar el idioma ruso como lengua extranjera a personas de diferentes ámbitos y procedencias. Como estudiante y profesor de lengua extranjera, era plenamente consciente de lo difícil o fácil y atractivo que podía ser el proceso de aprendizaje si se utilizaban métodos de enseñanza y actividades adecuados en las clases. Por ejemplo, esos conocimientos y métodos me ayudaron a enseñar con éxito el ruso a un grupo de japoneses desde el nivel inicial hasta el pre-intermedio cuando residía en Tokio en 2006.
Mi experiencia en la enseñanza del ruso y el inglés a hablantes de otras lenguas ha demostrado que, por lo general, no es necesario reinventar la rueda, es decir, que los métodos y técnicas de enseñanza sencillos parecen funcionar mejor tanto con los principiantes como con los alumnos más avanzados. Entre ellos se encuentra el concepto de enseñar y practicar lo sencillo antes de pasar a lo complejo, utilizar el enfoque comunicativo que permite a los alumnos desarrollar sus habilidades de habla, la gramática y el vocabulario se entienden mejor si se practican en contexto, diversos materiales visuales, incluyendo imágenes y vídeos, incitan a los alumnos a hablar más, etc. Por supuesto, todo esto no puede ni debe desplegarse en el plan de la misma lección, ya que cada uno tiene diferentes objetivos y, por tanto, métodos para conseguirlos. Teniendo en cuenta lo anterior, estoy convencido de que los profesores deben enfocar a cada alumno de idiomas de forma individual, es decir, se les debe enseñar con métodos y prácticas que realmente respondan a sus necesidades y objetivos en la vida, basándose en sus conocimientos y habilidades de la materia que estudian. Todo esto junto hace que el proceso de aprendizaje tenga sentido y sea atractivo.
Creo que su motivación para aprender ruso o inglés junto con mi experiencia en las materias crearán un efecto sinérgico que le permitirá, como estudiante de idiomas, conseguir resultados que supondrán un cambio en su vida.
Ahora estoy en Rusia, y como todos los afectados por la pandemia, estoy trabajando en mi desarrollo profesional y personal leyendo libros, participando en seminarios web de ELT y reuniéndome con mis colegas en línea. Además, jugar al tenis y experimentar con recetas de comida y café me ayudan a relajarme en mi tiempo libre.
Sergey
Mi nombre es Sergey y he estado enseñando inglés durante más de 30 años.
Entré en el Instituto Pedagógico Estatal de Lenguas Extranjeras de Irkutsk no tanto por amor al idioma inglés, sino porque casi toda mi familia eran maestros de escuela y profesores universitarios con títulos de posgrado: mi abuelo, abuela, madre, dos tías y otros parientes más lejanos. Así que con seguridad puedo llamarme el sucesor de la dinastía. El amor por el inglés llegó más tarde.
Me gradué del Instituto con honores e inmediatamente después de graduarme comencé a enseñar inglés a futuros maestros. En los grupos de estudiantes por correspondencia, mi estudiante más joven era dos años mayor que yo, y el estudiante más mayor podría haber sido mi padre.
Disfruté especialmente enseñando fonética inglesa. Una vez calculé que en cuatro años de trabajo en el Instituto de Lenguas Extranjeras había tenido alrededor de 1500 clases de fonética!
En los años 90, hice una pasantía en Inglaterra, trabajé en los Estados Unidos durante algunos meses; fundé una escuela privada de idiomas con mis colegas, traduje ciencia ficción estadounidense. Pero el evento más importante de esa época para mí fue una reunión con una académica Galina Kitaygorodskaya. Primero, hice una pasantía en el Centro para la Formación Intensiva de Idiomas Extranjeros en la Universidad Nacional de Moscú, y luego completé mi tesis de doctorado bajo la dirección de G. Kitaygorodskaya. Naturalmente, la tesis versaba sobre la metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras. Fue después de trabajar con ese reconocido experto que no me quedaron espacios en blanco en mi profesión.
Luego, durante muchos años estuve a cargo de la Cátedra de Idiomas Extranjeros en una de las universidades de Irkutsk, y ahora me dedico a la enseñanza privada y desarrollo manuales para la enseñanza del inglés. Incluso escribí un libro en ruso sobre las aventuras de una niña en el país del idioma inglés: "Las aventuras de Alyonka en Grammarland".
Chris
Kian
Maudy
Cámara de Comercio Utrecht: 60777435